WWW.PDF.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Разные материалы
 

«ОЧЕРК В сентябре Союз писателей Казахстана отмечает свое семиСОЮЗУ десятипятилетие. Вместе с тем – ПИСАТЕЛЕЙ это семидесятипятилетие и его КАЗАХСТАНА – ...»

ОЧЕРК

В сентябре Союз писателей

Казахстана отмечает свое семиСОЮЗУ

десятипятилетие. Вместе с тем –

ПИСАТЕЛЕЙ

это семидесятипятилетие и его

КАЗАХСТАНА –

литературно-художественных изданий – газеты «Казах адебиети»,

журналов «Жулдыз» и «Простор».

Что значат эти даты в жизни

писательской организации, в

судьбах литераторов, наших

ЛЕТ

современников? Какие проблемы

волнуют писателей, какое решение этих проблем они видят – об этом размышляют постоянные авторы «Простора».

Аким Тарази, лауреат Государственной премии РК, руководитель столичного филиала Союза писателей Казахстана:

– Семьдесят пять лет – это значительная веха в жизни Союза писателей Казахстана. Это хорошая дата, чтобы Союз мог заявить о себе на всю страну как о действенной творческой силе, сделавшей очень многое для казахстанской независимости, для ее прихода и укрепления в течение этих уже почти двадцати лет. Писатели всегда обращали свои произведения к душе человека, к его духу, к лучшим его проявлениям, пробуждая рост национального самосознания, любовь к родной земле, к ее святыням.

Союз писателей Казахстана – это свободолюбие и трагизм творчества и судеб Сакена Сейфуллина, Ильяса Жансугурова, Беимбета Майлина, стоявших у его истоков. Это эпика Мухтара Ауэзова в эпохальном романе «Путь Абая», романе о неиссякаемой творческой силе народа.



Это героика Бауыржана Момышулы, показавшего, что на фронтах огромной страшной войны казахи не затерялись, а проявили небывалую смелость, честь и достоинство во имя родины. Это милосердие Джамбула, голосом всех казахов ободрившего истекающий кровью Ленинград, тех самих казахов, что, голодая и бедствуя, приютили у себя еще более бедствующих, сосланных, бесправных. Союз писателей Казахстана – это тончайший мастер

4 ДЕЙСТВЕННАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ СИЛА

пера Габит Мусрепов и это до сих пор преподающий нам «Школу жизни»

Сабит Муканов, это взросшая на многовековой народной традиции поэзия Касыма Амонжолова, Мукагали Макатаева, Джубана Мулдагалиева, Сырбая Мауленова, Куандыка Шангитбаева, Гафу Каирбекова, Халижана Бекхожина, Хамита Ергалиева, сама питающая сегодня душу народа. Союз писателей

– это остановленный Семипалатинский полигон, это публицистика наших писателей, обнажающая болевые точки современного общества… Разве не достоин такой Союз писателей, чтобы о нем в дни его торжества заговорили во весь голос по всей республике, чтобы народ увидел в нем свое лучшее проявление – таланта, совести, ума, чести, достоинства. Чтобы во всех средствах массовой информации был услышан голос писателей. Была услышана правда о Союзе писателей.

Но наши СМИ давно не понимают, что такое Союз писателей. Не понимают его уникальности, его необходимости. Недоброй памяти премьер Кажегельдин одним росчерком пера низвел его до статуса общественной организации, по сути, отказав в профессиональной деятельности – на основании того, что вот в США нет Союза писателей, а они, ничего, процветают. В результате сегодня цель Союза писателей – самовыживание. Он сдает половину своего уникального здания, сдает свой Дом творчества, где писателям творить не по карману.

У него есть печатные органы, столь же маститые и давно живущие, как и он сам, но не имеющие возможности платить достойный гонорар своим авторам.

И книгопечатание находится вне ведения соответствующего министерства, вне его влияния. Хотя, к слову сказать, в последнее время до 200 книг в год издают наши писатели по госзаказу. Это уже говорит об улучшении ситуации.





Но не может быть целью Союза писателей самовыживание. Потому что Союз писателей – это часть идеологической составляющей государства. И мудрое государство не должно пренебрегать столь действенной силой. Есть в политике хорошо знакомый всем постулат: если ты не хочешь кормить свою армию – ты будешь кормить чужую.

На идеологическом фронте положение такое же:

если государство не будет поддерживать профессиональные творческие Союзы, влияющие на его идеологическую составляющую, народ будет своим тенге поддерживать чужую и чуждую нам культуру, вымывающую наши вековые ценности из сознания наших детей. Так мы уже кормим американское кино, американскую и западную поп-музыку, глянец гламурных журналов, хорошо проплаченная пропаганда которых идет по всем нашим СМИ.

Да, в Соединенных Штатах нет Союза писателей, потому что вся его культура не насчитывает и двух сотен лет. Ирландец или англичанин ехали в Новый свет не с книгой Шекспира, просвещать туземцев, а с пистолетом – наживать первичный капитал. У русских есть былинные три богатыря, у казахов Кобланды и Алпамыс, а у американцев Шварценеггер – их «эпос». Так нужно ли нам оглядываться на чужие авторитеты, когда у нас свой многовековой путь в истории и литературе? И нужно ли прививать западный индивидуализм там, где испокон веку живут общинно, где привыкли вместе чувствовать себя силой?

Возможно, развивая свою культуру, и в Штатах возмечтают о своем Союзе писателей и попробуют организовать его. Но создавать новое или реставрировать разрушенное всегда труднее, чем сохранить уже имеющееся. А у нас есть уникальный Союз писателей, и нужно не отпускать его в свободное плавание, а сделать все возможное для его достойного укрепления на общегосударственном уровне.

Огромное дело дал в руки писателям, деятелям культуры Президент страны Нурсултан Абишевич Назарбаев, инициировав программу «Мќдени мџра»

– «Культурное наследие». Изданы сотни томов во всех отраслях культуры. В Кызылорде библиотека «Отрар» насчитывает уже 300 изданных произведений, в Атырау издается своя библиотека, начатая Имангали Тасмагамбетовым. Когда Президент хотел подвести итоги программы, все мы дружно проголосовали за ее продолжение. Программа вдохнула новую жизнь в переводческое дело. СеДЕЙСТВЕННАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ СИЛА 5 годня у нас складывается хорошая школа перевода на казахский язык, организовано специализированное издательство. Но у нас практически нет перевода на русский, английский, французский, китайский языки… Любой выход книги казахского, казахстанского автора за рубежом – это результат личных связей, но никак не государственной политики. Сейчас у нас действует государственная программа «Путь в Европу». Казахская книга должна стать ее серьезной, важной составляющей.

При многоругаемой советской власти в Союзе писателей республики было Управление перевода на языки народов мира. С первых дней нашей независимости я выступал за необходимость его сохранения. Как пример я приводил Грузию, которая, будучи совсем небогатой страной, имела свое министерство по переводу. На всех языках мира грузины пропагандировали свою литературу. И Грузию как государство знали именно по литературе и кино. Мы сейчас усиленно интегрируемся в мировое экономическое, политическое пространство. Но насколько весомее ощущалась бы эта интеграция, если бы мы пришли в мир со своей книгой, со своей художественной литературой – а нам за нее стыдиться не приходится. Если бы наладились литературные связи с писателями других стран, и прежде всего стран Содружества. Если бы снова открылась нашим писателям многочитающая Россия. Над всем этим надо работать. Но работать при повсеместной поддержке государства, имеющего в лице Союза писателей созидающую силу, проверенную на прочность прошедшими десятилетиями.

Леонид Скалковский, поэт, переводчик, футуролог, кавалер ордена Александра Невского:

–  –  –

реализма, на котором, как известно, выросла русская литература 19 века, названного ее золотым веком, да и лучшие произведения многонациональной советской литературы 20 столетия. Сегодня слово реализм стало ругательным, особенно у поборников модернизма и постмодернизма, приобретя негативную окраску вместе с насаждаемым в советское время методом социалистического реализма, что априори читалось как искажение, приукрашивание действительности по указке коммунистической партии. Но настоящие писатели и при советской власти оставались критическими реалистами, не утерявшими глубинной связи с многовековой народной традицией духовности, мифологии.

Мухтар Ауэзов ни разу не сказал о социалистическом реализме, поскольку реализм в искусстве не может быть капиталистическим или социалистическим, его размышления были доказательны, предостерегали от поспешного бытописательства, он учил не называть вещь или явление, а изображать, показывать их в объеме, тогда и многословия не надо, достаточно точных и емких образов.

Ауэзов не говорил по бумаге, он буквально обращался в зал, называл того или иного писателя, их последние произведения. И делал их разбор, показывая, где удалось художественное полотно, а где остался этюд, набросок, плоское изображение. Не щадил он и себя, разбирая свой роман-эпопею. Это был пример настоящего критического отношения прежде всего к своему творчеству и незабываемый урок для всех присутствующих.

Меня радует, когда и сегодня эти ауэзовские уроки видны в казахстанской литературе, когда, уходя в исследование тысячелетней истории, писатели не забывают, что история творится сегодня, что мы являемся свидетелями этого сотворения и должны торопиться перенести его в свои книги. И здесь не помешает, на мой взгляд, наряду с философскими размышлениями определенная доля публицистичности, несущая аромат сегодняшнего дня. Главное – чувство меры, оно в искусстве многое определяет.

Очень скоро из газеты меня пригласили работать литконсультантом в Союз писателей, его председателем был тогда Сабит Муканов. Потом была работа в журнале «Простор», в издательстве «Казахстан», в Бюро пропаганды художественной литературы СП, где я был заместителем председателя – Калмухана Исабаева. Опыт тогдашней работы Союза писателей, издательств не лишне вспомнить и сегодня. Например, возрождение переводческого дела. Ностальгически вспоминая времена, когда книги казахских писателей широко издавались в Москве, нужно сказать, что был в этом вале и негативный аспект – усреднение, причесывание под одну гребенку писателей из разных республик, когда терялась национальная особенность, корневая основа того или иного автора. Все же живущие в республиках русские писатели эту народную жизнь знают не понаслышке, способны окунуться в творчество своих собратьев по перу что называется с головой, и от такого сотрудничества могут получиться хорошие переводы. К тому же есть у нас хорошая армия двуязычных литераторов, не нуждающихся в подстрочном переводе. Так что возрождать переводческое дело нужно у себя в стране общими усилиями, эта проблема для русских писателей не является чужой.

Но самая главная писательская проблема сегодняшнего дня – это читатели.

Олжас Сулейменов сказал: гениальному писателю нужен гениальный читатель. И в СССР был великий читатель! Но сегодня не то что гениального или великого – просто читателей нет, как нет тиражей книг, разрушена книготорговля, писательская связь с читателями. Над этим и надо работать нашему Союзу писателей, возрождая былое Бюро по пропаганде литературы. И не надо бояться этого слова – пропаганда, оно как раз передает ту наступательную сущность, с которой нужно нести литературу людям. А они среди оголтелого навязывания попкультуры соскучились по хорошему писательскому, поэтическому слову. В этом мы убеждаемся, выступая в школах, в библиотеках, встречаясь с читателями. А мне в год 65-летия Победы довелось провести таких

ДЕЙСТВЕННАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ СИЛА 7

встреч немало. Спасибо всем за такое внимание к писателям-фронтовикам.

И такую пропагандистскую работу Союз писателей уже начал было проводить, организуя писательские десанты в области. Надо эту работу смелее продолжить.

Есть такое высказывание древнеримского философа Сенеки, которое любит приводить наш Президент: «Когда человек не знает, к какой пристани он держит путь, для него ни один ветер не будет попутным». Наш Союз писателей знает, куда он держит путь. Так попутного ветра в его паруса!

Фариза Унгарсынова, народный поэт, лауреат Государственной премии РК:

– Низко кланяясь памяти корифеев родной литературы, которые отдали ей свои таланты и жизни, хочу сказать о двух безусловных вещах, которые мы должны, продолжая их традиции, свято сохранять в своем Союзе писателей.

Первая проблема – молодежи негде печататься. Мы начинали в газетах. И именно по газетным публикациям нас замечали маститые писатели и потом поддерживали, как меня поддержал Мукагали. Сейчас все газеты заняты политикой. Писателей приглашают на телевидение исключительно, чтобы поговорить о злобе дня. Здесь должно вмешаться Министерство связи и информации: должен быть государственный заказ на литературные публикации, на теле- и радиопередачи о литературе. Нужно возрождать литературно-художественные редакции в государственных средствах массовой информации.

Более десятилетия возглавляя жюри проходящего в столице Астане международного фестиваля «Шабыт» в номинации «литература», могу сказать, что у молодых есть большой интерес к литературе, особенно к поэзии, и это радует:

не все и не всех еще поглотили телевидение и компьютер. Интересные молодые поэты, пишущие на казахском и русском языках, есть в Караганде, Павлодаре, Восточном Казахстане, Алматы. И что особенно важно – в этой литературе отражается наша сегодняшняя жизнь, ведь что греха таить – литераторы старшего поколения растерялись перед новыми реалиями. А на молодых нет груза прошлого, в годы независимости они начали формироваться как личности. Радует хороший уровень молодых казахских поэтов.

Общаясь с молодыми, я не разделяю паники по поводу обеднения или утери языка.

Мне кажется, мутация происходит со всеми языками. И с русским тоже. Язык газет, язык нашего общения стал суше, прозаичнее, в нем нет тех яркостей народного языка, которым разговаривала, например, моя мама, другие люди в ауле. Что-то хочет сказать – пословицу скажет – и все понятно: осуждает или поощряет. Что делать, язык формирует среда. Я не осуждаю казахов, пишущих, говорящих на русском. Так сложилась наша жизнь. Лет пять назад я ездила в Тибет через Индию, тибетцы тоже хранят свой язык. Но в многонациональной стране у молодежи престижным становится разговаривать на английском. У Толстого в «Войне и мире» в салоне у Анны Шерер говорили по-французски. А на каком языке заговорит наша новая элита, наша молодежь? Это не только казахстанская проблема – всемирная.

Второй по значимости проблемой я бы назвала проблему перевода. Еще в советДЕЙСТВЕННАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ СИЛА ское время я об этом говорила: в Прибалтике, Грузии, Армении сложились национальные школы перевода, у нас она так и не сложилась. Я в годы депутатства, как могла, поднимала вопрос: нужно готовить переводчиков. Без перевода мы варимся в собственном соку. Еще говорила и говорю: за достойные переводы надо давать Государственную премию, чтобы это стало стимулом для пишущего человека.

Хотя вообще писателям сейчас надо бороться не за премии, а за то, чтобы Союз писателей обрел свой настоящий статус профессионального Союза, а не общественной организации, чтобы за литературу, наконец, достойно платили – и в издательствах, и в литературных журналах. Вот я думаю: ведь у нас в правительстве никого нет, кто курирует вопросы идеологии, культуры, духовной жизни общества. Будучи депутатом двух созывов Мажилиса парламента РК, я знаю, как важно, чтобы общественно значимые вопросы проводились в парламенте, в правительстве, чтобы были люди, неравнодушные к этим проблемам, понимающие их первостепенную значимость для жизни страны.

Меня радует, как меняется наша Астана, что здесь формируется своя творческая, культурная среда. Переехав сюда зимой 1997 года, я помню столицу захудалым городком, по улицам которого кое-где сновали «Жигуленки», «Москвичи», реже «Волги». Мы полгода жили в гостинице «Турист», пока строился новый дом. А сейчас какой красавицей стала наша Астана. Я выходила в парламент с предложением построить Дом творчества в Астане, где могли бы встречаться поэты, писатели, художники, где работали бы кафе, какие-то залы.

Где можно обсудить новые книги, а они у наших писателей выходят, и неплохие книги. Столица – это не только административный центр, она должна стать центром культурной жизни страны. И писатели, переехавшие из Алматы в Астану, многое для этого делают. У города должно быть свое лицо. Не только архитектурное – человеческое лицо, как оно всегда было у Ленинграда-Санкт-Петербурга. Ведь Астаной сейчас весь мир интересуется. Я оптимист, я верю: то, что мы строим, должно стоять века, и то, что мы пишем, должно пережить нас. Время летит, как Пегас. И надо, чтобы после нас остались достойные дела, достойные песни.

Сабит Досанов, лауреат Международной премии им. М.

Шолохова, лауреат национальной литературной премии Кыргызстана «Золотое перо», заслуженный деятель РК:

– Ярких событий немало. В 1969 году стал членом Союза писателей.

Меня рекомендовали такие киты пера, как Сабит Муканов, Мухамеджан Каратаев, Дмитрий Снегин. Мне вспоминаются Дни советской литературы в Казахстане, Дни литератур союзных республик. Во второй половине прошлого века плодотворные встречи с такими крупными личностями, как Георгий Марков, Мустай Карим, Мурза Турсун-заде, бывали часто. Благодаря Дням литературы я познакомился и подружился со многими известными писателями. Это были самые большие, незабываемые литературные праздники. Словом, все эти встречи обогащали нас, обогащали литературу наших стран.

Мы продолжали общаться, встречаясь на ответных Днях казахской литературы в Москве, в Узбекистане. Существовала тесная взаимосвязь литератур.

Еще одной яркой страницей в деятельности Союза писателей была V Конференция писателей стран Азии и Африки, которая состоялась в 1973 году.

Со всех концов мира приехали делегации из сотни стран-участниц и страннаблюдателей. Я прошел тогда хорошую организаторскую школу, работал

ДЕЙСТВЕННАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ СИЛА 9

в тесном сотрудничестве с Ануаром Алимжановым и Олжасом Сулейменовым. Во время Конференции познакомился с сенегальским писателем Тодором Диопом, алжирским писателем Мумри, турецким классиком Камиль Ешаном.

Вспоминается в этой связи Всемирный конгресс критиков, в штабе которого я работал. В 1967 году в столице Таджикистана прошел Всесоюзный форум критиков. Казахстан представляла солидная делегация, которую возглавлял Мухамеджан Каратаев, авторитетный критик с мировым именем. По предложению Каратаева, в состав делегации были включены четыре молодых критика, в числе которых оказался и я. Это было проявлением большого доверия. Казахстанская делегация имела сокрушительный успех: доклад, сделанный Каратаевым, получил высокую оценку. Коллеги отмечали профессионализм, эрудицию Каратаева. Еще одним успехом можно считать замечательное выступление Аскара Сулейменова, который буквально притянул внимание аудитории своим ораторским искусством. Вот такие были праздники с хорошим рабочим настроем. Мы обменивались мнениями, мыслями, новой информацией, предложениями, общались.

Кроме того, в 70-х годах прошлого века значительное место в литературной деятельности писателей занимали переводы: были переведены многие произведения классиков советской литературы, братских литератур. Тогда началась работа над 100-томником «Библиотеки дружбы народов». Какие имена? Юрий Бондарев, Сергей Михалков, Михаил Алексеев, Расул Гамзатов, Кайсын Кулеев, Чингиз Айтматов, Мустай Карим.

Хочу отметить две вещи. Конечно, мы ностальгируем по советским временам. Независимость – это хорошо, но я глубоко убежден, что ни одно уважающее себя государство не должно вариться в собственном соку. Мы потеряли связи, их нужно восстановить. Это не значит, что СП работает хуже, чем в советские времена. Я во всем поддерживаю Нурлана Оразалина. Почему? Время сейчас другое, и с ним надо считаться. А заслуга Нурлана Мыркасымовича в том, что он отстоял, сохранил здание СП. Он консолидировал писательские силы. Это его особая заслуга. Он старается восстановить утраченные литературные нити. Я оптимист и надеюсь это увидеть. Печатные издания, тоже было утраченные, вернулись благодаря стараниям и усилиям нынешнего главы в лоно Союза писателей.

Что касается новых имен, хочется отметить мастера прозы малого жанра Алтая Аскара, Нургали Ораза с его замечательным социальным рассказом о жизни, современных прозаиков: Айгуль Кемельбай, Таласбека Асемкулова, Дидара Амантая, поэтов: Серика Аксункарулы, Серика Тургумбекова, Танакоз Ильясову, критика Амангельды Кеншеликулы и др. Последнее время говорят о застое в нашей литературе, новых произведений будто бы нет и современную жизнь никто не отражает. Неправда это. Просто многие книги выходят малым тиражом и не доходят до читателя, поскольку все книжные магазины приватизированы. На самом деле литература жива, она растет и создает летопись нашего времени.

Я благодарен Союзу писателей, который нужен нам как воздух. Почему? Он не только поддерживает именитых и начинающих авторов, он активно занимается творческими вопросами.

10 ДЕЙСТВЕННАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ СИЛА

Жумабай Шаштайулы, главный редактор газеты «Ћазаћ ќдебиетi»:

– Сегодня портрет национальной литературы многоплановый, многогранный, сложившийся за последние десятилетия ХХ века. И он имеет свое продолжение в произведениях нынешних молодых казахских писателей и поэтов.

В ХХI столетии меняются ценностные ориентиры, отношения между людьми, и время определяет, что нужно человеку в современном мире. Тем не менее пренебрегать преемственностью нельзя. Если мы будем плыть по течению глобализации, то потеряем национальное лицо, свои корни, язык. Нам, казахскоязычным писателям, нужна казахскоязычная аудитория. Нам нужно знать, кто есть кто в этом мире, и чувствовать время, в котором живем. Нам нельзя забывать о нашей великой истории. Мы имеем богатую многовековую литературу и должны ее сохранить. Поэтому развитие национальной литературы имеет сегодня огромное значение. В реализации этой цели большую роль играет государственная программа «Культурное наследие».

Вообще любовь к национальной литературе зарождалась в нас в школьные годы. Мы с упоением читали Абая, Махамбета, Пушкина, Джамбула, Ауэзова, Муканова, Мусрепова. Абай мыслил глобально, широко. И эта широта живет в душе каждого казаха, и мы можем общаться со всеми на равных. Сегодня у нас начинается новый этап – этап становления.

Поэт, писатель, литератор… Казахи всегда ценили мастеров слова, сказителей, акынов-стихотворцев. В советскую эпоху мастера печатного слова, письменного творчества также считались людьми непростыми, элитными. Этот слой интеллигенции считался солью земли.

Среди ярких личностей, кто в разные годы возглавлял «Ћазаћ ќдебиетi», – Сырбай Мауленов, Саин Муратбеков, Шерхан Муртаза, Оралхан Букеев. Сегодня у нас печатаются не только маститые литераторы, философы, историки, политологи, режиссеры и актеры, но и начинающие авторы из глубинки. Наиболее злободневные темы, которые поднимаются на страницах нашей газеты, – несколько подзабытая тема труда, социальные вопросы, значение человека в социуме.

Казахская пресса сегодня является активным проводником идей, направленных на укрепление нашей независимости и государственного суверенитета, духовности нашего народа, усиление внимания проблемам воспитания подрастающего поколения в духе созидания, гуманизма, приверженности общечеловеческим ценностям.

Когда-то я возглавлял турецко-казахскую газету “ZAMAN”-“Казакстан”. С момента своего первого выхода в свет она быстро нашла свою нишу и стала газетой интеллигенции. На ее страницах освещались вопросы международной политики, внутринациональной проблематики, культурной и духовной жизни казахского общества.

И по сей день казахская пресса, в отличие, скажем, от российской и местной русскоязычной, наполнена материалами, написанными членами Союза писателей РК или очерками о них самих, статьями, направленными на воссоздание исторической правды о жизни и деятельности целого ряда представителей казахской интеллигенции. Среди наших активных авторов можно назвать такие имена как Арман Алменбет – начинающий писатель, писатель Айгул КемелДЕЙСТВЕННАЯ ГОСУДАРСТВЕННАЯ СИЛА 11 баева, научный сотрудник Института литературы им. Ауэзова Рафат Абдигулов, пишущий о старшем поколении коллег по перу.

Благословенная земля Семиречья является родиной Жамбыла, Мукагали Макатаева и Ильяса Жансугурова. Ежегодно здесь проводят айтысы имени Жамбыла, чтения Мукагали и Ильяса, в которых члены Союза писателей активно участвуют. Задачи республиканских чтений — воспитание любви подрастающего поколения к литературе и, конечно же, широкая пропаганда творческого наследия Жансугурова. То, что чтения проводят на родине поэта и общественного деятеля, очень символично. В одном из своих стихотворений Ильяс говорил, что предавать забвению имена великих негоже, короткая память может лишить народ ярких личностей. Поэтому, следуя заветам Жансугурова, можно с уверенностью сказать, что с помощью подобных мероприятий мы воспитаем истинных патриотов отчизны.

Что касается нашего Cоюза, ему удалось в сложных условиях реформенного времени сохранить свою целостность. Под родную крышу вернулись журналы «Жулдыз» и «Простор», наша «Ћазаћ ќдебиетi». Вместе с Союзом мы празднуем сегодня свой юбилей.

–  –  –

ные россказни, творились легенды. Сама аура казалась необычной, а писатели – божьими избранниками, баловнями судьбы, носителями высоких идей и вдохновенного дара.

О Союзе писателей 60-90-х годов могу засвидетельствовать много достойного. То время отражено в моих дневниках и литературных портретах.

В начале нового века мне почудилось, что времена столь крепко изменились, что СП стал анахронизмом. Вскоре, однако, убедился: я был неправ. Теперь испытываю радость оттого, что мы отмечаем 75-летие этой уникальной, своеобразной организации, которая в истории страны, несомненно, сыграла благородную и благодарную роль.

Калмухан Исабаев, ветеран Великой Отечественной войны, лауреат международной премии «Алаш», член Союза писателей Казахстана:

–В 1943 году юношей я был призван в ряды Советской Армии и вышел в запас лишь осенью 1954 года. В том же году в журнале «Адебиет жане онер»

(«Жулдыз») был опубликован мой рассказ «Баян».

Загоревшись мечтой стать летописцем водного канала Иртыш – Караганда, я пропутешествовал по его пятисоткилометровому маршруту пешком и написал книгу-ежедневник «По руслу мечты». Приглашение академика К.И. Сатпаева на ученый совет геологического института Академии наук Казахстана я воспринял как предложение темы. Все годы литературной работы я с благодарностью вспоминал Каныша Имантаевича, во многом определившего мою творческую судьбу.

А писать я начал во время Великой Отечественной войны, будучи на фронте. Материалы для своей первой книги «В тисках смерти» собирал в бывших фашистских концлагерях. Чтобы написать пьесу «Десант», окончил курсы комбайнеров и два сезона проработал помощником комбайнера на уборке хлебов.

Меня интересует не только современность, но и прошлое, история страны.

Достояние прошлых лет – около 40 книг и люди, которые меня помнят, уважают, читают. Отечественная война – особая страница памяти. Может быть, поэтому я дружу с писателем-фронтовиком Леонидом Скалковским. Поэтому болит душа за тех соотечественников, кто остался на поле боя, защищая свободу всех народов, живущих на территории теперь уже бывшего Советского Союза.

Союз писателей Казахстана чтит память павших сынов казахской земли. Тех, кто, сменив перо на автомат, ушел на фронт.

Я счастливый человек. Моя мечта сбылась. Я не только дошел до Берлина, я выжил в той страшной войне, работал в Восточной Германии комендантом одного из городов, восстанавливал разрушенное хозяйство. Еще одна моя мечта – с юных лет стать писателем – тоже осуществилась. И в этом я благодарен Союзу писателей, всем людям, которые верили в меня. Союз писателей стал не просто объединяющей силой, он стал моим вторым домом. Я любил литературу, я просто влюбился в таких великанов казахской литературы, как Сабит Муканов, Мухтар Ауэзов.

Мои друзья, ровесники тают, нас с каждым годом становится все меньше.

Хочу пожелать процветания нашему Союзу писателей, нашему независимому государству.

Подготовили Любовь ШАШКОВА, Наталья ВАЛУЙСКАЯ



Похожие работы:

«Когда мы были молодыми. “.Но рядом с желанием выжить багажом знаний лично на защиту курсового, на зачет или экзамен, нет. ведь нужно и мужество — жить!” Сентябрь 1968 года встретила Алла Кудинова уже в Запорожье, оказавшись со Человеческая жизнь подобна роману, в котором на своем месте пролог и эпилог, своим свободным...»

«УДК 82(1-87) ББК 84(7США) А 28 Cat Adams BLOOD SONG Copyright © Cat Adams, 2010 В оформлении переплета использован рисунок В. Коробейникова Адамс К. А 28 Песнь крови / Кэт Адамс ; [пер. с англ. Н. А. С...»

«Федор Михайлович Достоевский Униженные и оскорбленные http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=174924 Достоевский Ф. Униженные и оскорбленные: Эксмо; М.; 2008 ISBN 978-5-699-30129-4 Аннотация «Униженные и оскорбленные» – одна из самых мелодраматиче...»

«Делёз—Гваттари. Анти-Эдип Удовольствие: политический вопрос Фредрик джеймисон Перевод с английского Евгении Вахрушевой по изданию: доктор наук, именная профессура © Jameson F....»

«Пояснительная записка Музыка один из ярких и эмоциональных видов искусства, наиболее эффективное и действенное средство воспитания детей. Она помогает полнее раскрыть способности ребёнка, раз...»

«УДК 821.161.1-31 ББК 84(2Рос=Рус)6-44 И48 Серия «Эксклюзив: Русская классика» Серийное оформление Е. Ферез Ильф, Илья. И48 12 стульев : [роман] / Илья Ильф, Евгений Петров. — Москва : Издательство АСТ, 2016. — 448 с. — (Эксклюзив: Русс...»

«Сексуальный путеводитель для неравнодушных МОСКВА УДК 392.6 ББК 57.01 П 49 Художественное оформление и иллюстрации И. Озерова В оформлении обложки использована иллюстрация: palpitation / Shutterstock.com Используется по лицензии от Shutterstock.com Полеев А. П 49 Вся правда о женском оргазме / Александр Полеев. — М. : Эксмо, 2013. —...»

«ВААН ТЕРЬЯН И АЛЕКСАНДР БЛОК (К 115-летию со дня рождения В.Терьяна) ЕЛЕНА АЛЕКСАНЯН Интерес к символизму в современном литературоведении не случаен. На разломе эпох в литературе, да и в...»

«№5 КАЗАХСТАНСКИЙ ЛИТЕРАТУРНО ХУДОЖЕСТВЕННЫЙ И ОБЩЕСТВЕННО ПОЛИТИЧЕСКИЙ ЕЖЕМЕСЯЧНЫЙ ЖУРНАЛ Журнал — лауреат высшей общенациональной премии Академии журналистики Казахстана за 2007 год Главный редактор В. Р. ГУНДАРЕВ Редакционный совет: Р К. БЕГЕМБЕТОВА (зам. главного редактора), Б. М. КАНАПЬЯНОВ....»

«Василий Павлович Аксенов Кесарево свечение Текст предоставлен издательством «Эксмо» http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=290882 Кесарево свечение: Эксмо; Москва; 2009 ISBN 978-5-699-32757-7 Аннотация В романе Василия Аксенова «Кесарево свечение» действи...»








 
2017 www.pdf.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - разные матриалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.