WWW.PDF.KNIGI-X.RU
БЕСПЛАТНАЯ  ИНТЕРНЕТ  БИБЛИОТЕКА - Разные материалы
 

«Программа Международного научного симпозиума по методологическим проблемам теории и практики художественного перевода Москва, отель «Планерное» ФГУП ...»

Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям

Министерство образования и наук

и Российской Федерации

Федеральное государственное бюджетное образовательное

учреждение высшего профессионального образования

«Московский государственный лингвистический университет»

Автономное некоммерческое образование

«Институт перевода»

Центр книги «Рудомино»

Программа

Международного научного симпозиума

по методологическим проблемам теории

и практики художественного перевода Москва, отель «Планерное» ФГУП «Президент-Отель»

5–6 декабря 2011 г.

Москва ИПК МГЛУ «Рема»

ОРГКОМИТЕТ

МЕЖДУНАРОДНОГО НАУЧНОГО СИМПОЗИУМА

Ректор МГЛУ, действительный член РАО, доктор Председатель педагогических наук, профессор, Президент АГПНЯ (Россия) И. И. Халеева Проректор по связям с общественностью Заместитель председателя Ю. А. Сухарев Проректор по международным связям Заместитель председателя В. К. Шлег Проректор по учебно-методической работе Заместитель председателя Н. Н. Нечаев Проректор по инновациям и новым образовательным технологиям М. К. Курбанов Проректор, директор МИПК Ю. П. Губанов Заместитель директора центра «Языки и культура государств-участников СНГ»

В. Н. Конев Проректор по безопасности и воспитательной работе В. В. Лубяненко Начальник управления бухгалтерского учета и Заместитель финансового контроля председателя Л. В. Куренкова Начальник планово-финансового управления Заместитель председателя Л. Н. Ермакова Декан переводческого факультета МГЛУ, д-р филологических наук, доц.

И. А. Гусейнова

4 ДЕКАБРЯ, ВОСКРЕСЕНЬЕ

Прибытие участников

5 ДЕКАБРЯ, ПОНЕДЕЛЬНИК

9.00–10.00 Регистрация участников 10.00–10.15 Открытие конференции 10.00–10.15 Приветствия:

Халеева Ирина Ивановна, доктор педагогических наук, профессор, академик РАО, ректор МГЛУ Иванец Сергей Владимирович, заместитель Министра образования и науки РФ Григорьев Владимир Викторович, заместитель руководителя Федерального агентства по печати и массовым коммуникациям Резниченко Евгений Николаевич, генеральный директор Центра книги «Рудомино»

Овчеренко Надежда Алексеевна, доктор педагогических наук, декан гуманитарного факультета Славянского университета Республики Молдова

ПЛЕНАРНОЕ ЗАСЕДАНИЕ

«Создание международного центра художественного 10.15–10.30 перевода литератур стран СНГ – веление времени».

Сухарев Юрий Александрович, доктор философских наук, профессор, проректор МГЛУ по связям с общественностью «Переводческое дело в Казахстане: творческое мастерство 10.30–10.50 Бахыта Каирбекова»

Шаймерденова Нурусулу Жамалбековна, доктор филологических наук, профессор, директор Центра гуманитарного исследования Казахстанского многопрофильного института «Парасат»

«Переводы с казахского языка на русский язык (из опыта 10.50–11.10 работы над текстами)»

Каирбеков Бахыт, кинорежиссер, сценарист студии «Гафу»

Академии искусств им. Жургенева (Республика Казахстан) «Проблемы и перспективы перевода художественной 11.10–11.30 литературы в Армении (2000-е гг.)»

Меликсетян Лилит Суреновна, зав. кафедрой русской и мировой литературы Российско-Армянского (славянского) университета 11.30–12.00 Кофейная пауза «Индивидуальность переводчика»

12.00–12.20 Алиев Ровшан Рамиз, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник научно-исследовательской лаборатории «Проблемы перевода» Бакинского Славянского Университета «Космология русско-украинского перевода»

12.20–12.40 Садыкова Лариса Владимировна, кандидат филологических наук, доцент кафедры романских языков Института филологии Киевского Национального университета им. Тараса Шевченко «Современная англоязычная поэзия: практические аспекты 12.40–13.00 художественного перевода»

Рогачевская Марина Станиславовна, доцент, кандидат филологических наук Минского государственного лингвистического университета «Перспективы развития переводческого дела в Кыргызстане 13.00–13.20 (приветственное слово)»

Байсабаев Бектурсун Ашимович, декан факультета кыргызской филологии Кыргызского национального университета им. Ж. Баласагына «Чему можно научить переводчиков художественной 13.20–13.40 литературы»

Бузаджи Дмитрий Михайлович, кандидат филологических наук, зав. кафедрой перевода английского языка МГЛУ «Теоретические основы художественного перевода»

13.40–14.00 Псурцев Дмитрий Владимирович, профессор, доктор филологических наук, профессор кафедры перевода английского языка переводческого факультета МГЛУ 14.00–15.00 Обед СЕКЦИЯ 1 Практические проблемы художественного перевода

Руководители секции:

Шаймерденова Нурусулу Жамалбековна, доктор филологических наук, профессор, директор Центра гуманитарного исследования Казахстанского многопрофильного института «Парасат»

Алиев Ровшан Рамиз, кандидат филологических наук, старший научный сотрудник научно-исследовательской лаборатории «Проблемы перевода» Бакинского Славянского Университета Бузаджи Дмитрий Михайлович, кандидат филологических наук, зав. кафедрой перевода английского языка МГЛУ «О некоторых аспектах подготовки переводчиков»

15.00–15.10 Диланян Нунэ Амаяковна, старший преподаватель кафедры русского и славянского языкознания, руководитель научной части Ереванского государственного лингвистического университета им. В. Я. Брюсова «Проблема перевода вымышленных реалий на примере 15.10–15.20 серии книг Мэг Кэбот “Дневники принцессы”»

Мельникова Наталья Леонидовна, преподаватель кафедры перевода английского языка МГЛУ «Перевод текстов, написанных свободных стихом, и 15.20–15.30 опасности, связанные с эквиритмической передачей подлинника»

Нестеров Антон Викторович, кандидат филологических наук, доцент кафедры перевода английского языка МГЛУ «Стилистически неоднородные тексты и стилистические 15.30–15.40 коллажи как новая реальность художественного перевода»

Новицкая Ольга Владимировна, доцент кафедры перевода английского языка МГЛУ «Особенности литературного перевода китайских 15.40–15.50 юмористических рассказов и диалогов-сяншэнов»

Захарова Наталья Владимировна, кандидат филологических наук, доцент кафедры восточных языков переводческого факультета МГЛУ «Некоторые проблемы в области перевода японской 15.50–16.00 литературы»

Розанова Татьяна Анатольевна, доцент кафедры восточных языков переводческого факультета МГЛУ 16.00–16.30 Подиумная дискуссия Ахтамова Мунира Усмановна, доцент, кандидат филологических наук, доцент кафедры мировой литературы Российско-Таджикского (Славянского) Университета

–  –  –

16.30–17.00 Кофейная пауза Мастер-класс «Проблема перевода прямой речи и 17.00–18.00 воспроизведения речевой характеристики персонажа»

Новицкая Ольга Владимировна, доцент кафедры перевода английского языка переводческого факультета МГЛУ СЕКЦИЯ 2 Теоретические проблемы художественного перевода

Руководители секции:

Садыкова Лариса Владимировна кандидат филологических наук, доцент кафедры романских языков Института филологии Киевского Национального университета им. Тараса Шевченко Каирбеков Бахыт, кинорежиссер, сценарист студии «Гафу» Академии искусств им. Жургенева Бондарев Александр Петрович, доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой литературы МГЛУ «О переводе русских реалий в таджикском языке»

15.00–15.10 Нагзибекова Мехриниссо Бозоровна, доктор филологических наук, профессор, декан факультета русского языка и литературы Таджикского национального университета «Лакуны и ограничения перевода»

15.10–15.20 Бекасов Михаил Дмитриевич, преподаватель кафедры перевода английского языка МГЛУ «Описательный перевод реалий как элемент переводческой 15.20–15.30 стратегии»

Солнцев Евгений Максимович, кандидат филологических наук, доцент кафедры французского языка переводческого факультета МГЛУ «Суперэквивалентность, ее роль (стилистическая 15.30–15.40 значимость) в достижении адекватности перевода»

Бранд Степан Владимирович, аспирант кафедры перевода английского языка МГЛУ «Графическое выделение в русском и английском языках и 15.40–15.50 его функции»

Зотина Татьяна Александровна, преподаватель кафедры перевода английского языка МГЛУ «Процессы “сужения” и “расширения” микромира человека 15.50–16.00 путем выбора средств передачи посессивности и их учет в переводе»

Исаева Ольга Николаевна, кандидат филологических наук, старший преподаватель кафедры перевода английского языка МГЛУ 16.00–16.30 Подиумная дискуссия «О роли переводчика: интерпретатор или соавтор (из опыта перевода Э. Моодом трактата Л. Н. Толстого “Что такое искусство?”)»

Алексеева Галина, кандидат филологических наук, зав. Отделом научно-исследовательской работы Государственного музея-усадьбы Л. Н. Толстого «Ясная Поляна», координатор Яснополянского семинара переводчиков «Знаковая функция эпиграфа к роману “Солдат из Казахстана” Г. Мусрепова»

Ашимханова Светлана Ашимхановна, доктор филологических наук, профессор кафедры теории и методологии перевода Казахского национального университета им. аль-Фараби «Перевод как межкультурное явление»

Исмагулова Айнагуль Ербулатовна, кандидат филологических наук, зав. кафедрой английского языка и МП Кокшетауского государственного университета им. Ш.

Уалиханова «Художественный творческий контекст и проблема перевода»

Рахимжанова Айгерим Сарсембаевна, кандидат филологических наук, старший преподаватель филологического факультета Казахстанского многопрофильного институт «Парасат», г. Алматы, магистрант института германистики Венского Университета «К вопросу о переводе русских фразеологизмов на таджикский язык»

Назирова Латофат Каххаровна, кандидат педагогических наук, доцент, проректор Таджикского национального университета, руководитель секции перевода с русского языка на таджикский Центра перевода ТНУ «Приемы перевода языковых единиц: эквивалентность и адекватность»

Сламбекова Арайлым Талгатовна, заместитель директора Центра гуманитарных исследований Казахстанского многопрофильного института «Парасат»

«Исторические основы полилингвизма в художественной словесности современного Ливана»

Николаева Мария Владимировна, кандидат филологических наук, доцент кафедры восточных языков переводческого факультета МГЛУ 16.30–17.00 Кофейная пауза Мастер-класс «Перевод современной поэзии: передача 17.00–18.00 стихотворения в поле культурных аллюзий и понятие внутреннего сюжета»

Нестеров Антон Викторович, доцент кафедры перевода английского языка МГЛУ СЕКЦИЯ 3 Методика преподавания художественного перевода

Руководители секции:

Овчеренко Надежда Алексеевна, доктор педагогических наук, декан гуманитарного факультета Славянского университета Республики Молдова Диланян Нунэ Амаяковна, старший преподаватель кафедры русского и славянского языкознания, руководитель научной части Ереванского государственного лингвистического университета им. В. Я. Брюсова Псурцев Дмитрий Владимирович, доктор филологических наук, профессор кафедры перевода английского языка переводческого факультета МГЛУ «Преподавание художественного перевода в языковых вузах.

15.00–15.10 Психологические аспекты»

Литвинова Марина Дмитриевна, профессор кафедры перевода английского языка МГЛУ «Анализ примеров высокого мастерства и ошибок 15.10–15.20 переводчиков как один из методологических принципов школы художественного перевода (на примере немецкого языка)»

Безрукова Лариса Георгиевна, кандидат филологоческих наук, доцент кафедры перевода немецкого языка МГЛУ «Деловые бумаги в русско-казахских переводах»

15.20–15.30 Мусабекова Улжан Есеновна, кандидат филологических наук, директор Центра казахского языка и культуры МГЛУ

–  –  –

6 ДЕКАБРЯ, ВТОРНИК

ПЛЕНАРНОЕ ЗАСЕДАНИЕ

Калабро Коррадо, поэт, 10.00–10.30 Итальянский институт культуры «Эстетика перевода»

10.30–10.50 Бондарев Александр Петрович, доктор филологических наук, профессор, зав. кафедрой литературы МГЛУ «Специфические проблемы художественного перевода 10.50–11.10 восточных текстов (на материале арабско-русского перевода)»

Финкельберг Наталья Дмитриевна, профессор кафедры ближневосточных языков Военного университета МО (Москва) 11.10–11.40 Кофейная пауза 11.40–12.30 Подведение итогов: отчеты руководителей секций 12.30–12.50 Подиумная дискуссия 12.50–13.00 Завершение работы симпозиума 13.00–14.00 Обед

–  –  –



Похожие работы:

«СМК.1 – ДП – 7.3/7.5 – 06 – 2016 Редакция № 3 УрГАХУ Научно-исследовательская, инновационная и творческая стр. 1 из 18 деятельность Министерство образования и науки РФ Федеральное г...»

«2 Пояснительная записка Художественная направленность Декоративно-прикладное творчество — самое древнее искусство на земле. Его роль велика не только в эстетическом воспитании ребенка, но и в духовнонравственном становлении личности, приобщении к истокам и традициям его Родины. «ИЗОНИТ...»

«БЕЗУМНАЯ КЕПКА МОНОМАХА Дарья ДОНЦОВА Анонс Просто абсурд какой-то! Вот теперь, когда я, Евлампия Романова можно просто Лампа, нашла работу в детективном агентстве, приходится умирать со скуки. Нет клиен...»

«ЛИТЕРАТУРА СРЕДНЕВЕКОВЬЯ Под общей редакцией Р. О. Шор и Б. И. Ярхо ПАЙЕН ИЗ МЕЗЬЕРА. МУЛ Б Е З У З Д Ы (ДЕВУШКА НА МУЛЕ) Перевод со старофранцузского Е, Васильевой Редакция, статьи и комментарии А. А. Смирнова PAIENS DE MAISIERES La m...»

«Наука удовольствия Paul Bloom How Pleasure Works the new science of why we like what we like Пол Блум Наука удовольствия почему мы любим то, что любим Перевод с английского Антона Ширикова издательство аст Москва УДК 159.93 ББК 88.3 Б70 Художественное офор...»

«I. Целевой раздел.1.1. Пояснительная записка 1.2. Основные характеристики особенностей развития детей раннего и дошкольного возраста 1.3.Планируемые результаты освоения воспитанниками Программы II. Содержательный раздел.2.1. Образовательная деятельность учреждения по реализации Программы. 2.1.1. Физическое развитие воспитан...»

«Урокэкскурсия по литературе на тему Героиз м и му жест во народа в творчест ве художник ов Цели урока: Образовательные: показать учащимся высокий патриотизм русских солдат, их мужество, отвагу и o выносливость, их высокую сознательную дисциплину и организованность; вызвать чувство гордости за русский народ, умеющий пре...»

«ВЕРХОВНЫЙ СУД РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Дело№51-КГ15-14 ОПРЕДЕЛЕНИЕ г. Москва 01 марта 2016 г. Судебная коллегия по гражданским делам Верховного Суда Российской Федерации в составе председательствующего Горшкова ВВ., судей Гетман Е.С. и Романовского С В. рассмотрела в судебном заседании гражданское дело по иску Шиченко...»

«Н.Н. Ткаченко Колокольная летопись Отечества Лишь триста, четыреста лет висят наши большие колокола на наших колокольнях; но если бы допросить эти колокола, как они созидались, и если бы они рассказали нам об этом, если б да поведали нам они, откуда они взялись, о, какая бы тогда назидат...»

«В.П.Макаренко политическая концептология обзор повестки дня Праксис Москва 2005 ББКХ061.51М15 Макаренко В. П. М 15 Политическая концептология : обзор повестки дня. М.: Праксис, 2005. 368 с. ( Серия «Новая наука политики ») ISBN 5-901574-48-6 Книга известного российского ученого-поли...»





















 
2017 www.pdf.knigi-x.ru - «Бесплатная электронная библиотека - разные матриалы»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.